كلمة 'قسورة' القرآنية حبشية أم عربية أصيلة؟

كلمة "قسورة" القرآنية
حبشية أم عربية أصيلة؟

سَرْوَر البِنْجُوَينيّ


جاء في القرآن: "فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ؟ كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَةٌ، فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ" (المدثر: ٤٩-٥١).
كلمة "قسورة" عربية أصيلة، على وزن "فَعْوَلة" من مادة "ق‌س‌ر"، كما أن "حيدرة" ـ وهو أيضا من أسماء الأسد في العربية ـ على وزن "فَيْعَلة" من مادة "ح‌در"..
ووجود كلمات غريبة (غير شائعة الاستعمال) في العربية بمعنى الأسد؛ ليس غريبا على العربية التي تعج بأسماء للأسد قد تبلغ الـ٣٠٠ أو أكثر.
وقد جنح النص القرآني إلى اختيار هذه الكلمة الغريبة؛ مراعاة للفواصل وتكملة للسجع، فهو يقول: "كأنهم حمر مستنفرة، فرّت من قسورة"!

وأما الذين قالوا بأن الكلمة معرَّبة، مثل من قال بأنها جاءت من الحبشية (ويُنسَب هذا إلى أبي هريرة وابن عباس)؛ فلم يستطيعوا الاستدلال لهذا الرأي ولا إثباتَه. فنحن لا نجد هذه الكلمة أو شكلا قريبا منها في الحبشية. وأما الكلمة العربية بمعنى الأسد والتي يُرجَّح أن تكون عُرِّبت من الحبشية؛ فهي "عَنْبَس" و "عَنْبَسة"، إذ لا نزال نجد في الأمحرية አንበሳ بمعنى الأسد وتُلفَظ قريبا من /عِانَِبِاسا/ [بألف مُمالة بعد العين وبعد الباء، وبفتحة مُمالة إلى الكسر بعد النون]. ومع ذلك من المحتمل أنها اشتُقّت عربيّا من مادة "ع‌ب‌س" ومن معنى العُبُوس، والنون من حروف الزيادة كما هو معلوم، فتكون من المشترك العربي-الحبشيّ.
وقد أتى هذا التصحيح أول ما أتى، من (عكرمة)، إذ ورد أنه قيل له: "القسورة بالحبشية: الأسد"، فقال: "القسورة: الرُّماة، والأسد بالحبشية عنبسة". وهذا رأي آخر في تفسير "قسورة" أنها تعني جماعة الرُّماة، أي الرامين بالسهام. قصدي من الاستشهاد أن عكرمة أدرك أن الكلمة الحبشية والمعرَّبة بمعنى الأسد هي "عنبسة" وليس "قسورة".

ولا نجد في اللغات السامية الأخرى شيئا قريبا من "قسورة" بمعنى الأسد، مما يدل على أن الكلمة جرى اشتقاقها في العربية خاصة.
وأما الكلمات العربية العامة الأخرى بمعنى الأسد والمشتركة مع كلمات من اللغات السامية الأخرى؛ فهي "لَيْث" (تقارَن بـ "لَيْتا" في الآرامية اليهودية مثلا)، و "نَهَّاس" [و "نَهُّوس" و "مِنهَس"] (تُقارَن بـ "نێشو" في الأكدية)، و "لبؤة" [تُقارَن بـ "لابي" في الأكدية، و "لاڤيء" في العبرية]. و "بَرْبار" و "رِيبال" (أو "رِئْبال" بالهمز) توجد لهما مقابلات في اللغات الأفرو-آسيوية الأخرى.
وأما الكلمة الشائعة بمعنى الأسد (أو السبُع عموما) في اللغات السامية، فهي عموما لفظ قريب من "ءروي"، فهي في العبرية אַרְיֵה /أريێ/، وفي الكنعانية لفظ قريب من "أرێ"، وفي الفينيقية "ءرو"، وفي الآرامية الكتابية "أريێ"، وفي السريانية "أريا"، وفي الحبشية الجعزية "أروێ"، وفي الحبشية الأمحرية "أورێ" ["ێ" يمثّل صوت فتحةٍ مشبعة مُمالة إلى الكسر، أو ألفٍ مُمالة إلى الياء بالتعبير العربي القديم، مثل صوت /:ɛ/ الذي كتبه العرب ـ قديما ـ ألفا]، وإن انصرفت في الحبشية إلى معنى "السبُع" عموما.

ولم نجد في الحبشية ولا غيرها من اللغات السامية شيئا قريبا من "قسور" أو "قسورة". ولذا نرجّح أنها كلمة خاصة بالعربية.